Комментарии: |
Увелич. формат. Раньше переводчики и комментаторы текста вели себя скромнее и не выставляли своё имя на обложку. Но времена меняются, и переводы двух изданных в Париже книг уже претендуют на нечто оригинальное. "В тот момент, когда мы поднялись на вершину пологого склона, Москва с ее многочисленными колокольнями, большинство из которых было покрыто золотом, раскинулась перед нашими глазами. Вот, наконец, мы и вышли к Москве, предмету наших желаний, о котором говорили по сто раз в день. Но вид, который должен был наполнить нас радостью, не произвел предвкушаемого эффекта. Встретившая нас угрюмая тишина, вместо населения, которое должно было жаждать увидеть людей Запада, пришедших из такого далека, чтобы завоевать эту страну, словом, эта тишина произвела на нас тяжелое впечатление. Тем более, что французский солдат, от природы легкий, веселый и любопытный, считает, что и другие народы должны иметь такой же характер" (С. 291). Мемуары двух кавалеристов наполеоновской армии содержат описания больших и малых сражений, а также бытовые подробности походной жизни. Из содерж.: Жан-Огюст Ойон... Мои Ульмская и Аустерлицкая кампании в 1805 г.; На пути в Страсбург; Как из кавалериста делают пехотинца; В эскорте личного обоза Мюрата; Когда я увидел Императора; Взятие Эльхингена; Ульм капитулировал; Мы снова идем на Вену; Моя Португальская кампания 1807–1808 гг.; О чистоте в Лиссабоне; В Эвору; Духовенство берется за оружие; Отчет о сражении при Лаоне 9 и 10 марта 1814 г.; Огюст Тирион де Мец... Кампании в Пруссии, Польше и Силезии (1806, 1807, 1808); Кампания в Ганновере (1811); Русская кампания (1812); Мармон (1814 г.); Орлеан (1815) и др. |